Both versions (Trilingual, and Anishinaabemowin-only) are now available on all major streaming services including:
Spotify, Apple Music, iTunes, Instagram & Facebook, TikTok, TikTok Music (Beta), Resso, Luna, YouTube Music, Amazon.com, Pandora, Deezer, TIDAL, iHeartRadio, Snapchat, Roblox, ClaroMusica, Saavn, plus many smaller outlets thro
Both versions (Trilingual, and Anishinaabemowin-only) are now available on all major streaming services including:
Spotify, Apple Music, iTunes, Instagram & Facebook, TikTok, TikTok Music (Beta), Resso, Luna, YouTube Music, Amazon.com, Pandora, Deezer, TIDAL, iHeartRadio, Snapchat, Roblox, ClaroMusica, Saavn, plus many smaller outlets through MediaNet, such as Dubset
100% of the profits from the sale of these two versions of O Canada will be donated to charities supporting Indigenous education, language preservation, and cultural promotion projects.
Most schools open their days with a playing of O Canada. and can request a FREE download (in WAV and MP3 formats) of BOTH the TRILINGUAL VERSION (Anishinaabemowin, English, and French) and FULL ANISHINAABEMOWIN VERSION.
COMING SOON: Full lyrics and educational resources are being developed to help educators incorporate these two versions o
Most schools open their days with a playing of O Canada. and can request a FREE download (in WAV and MP3 formats) of BOTH the TRILINGUAL VERSION (Anishinaabemowin, English, and French) and FULL ANISHINAABEMOWIN VERSION.
COMING SOON: Full lyrics and educational resources are being developed to help educators incorporate these two versions of anthems into their school's curriculum.
These resources are being developed by 23 year veteran teacher Jayson Stewart, in consultation with Anishinaabe educators and language teachers.
Some First Nations people choose not to accept Canada’s national anthem due to the historical and ongoing impacts of colonization, including broken treaties, loss of land, and the suppression of Indigenous languages and cultures. For many, the anthem represents a legacy of exclusion rather than unity.
This trilingual version of O Canada—s
Some First Nations people choose not to accept Canada’s national anthem due to the historical and ongoing impacts of colonization, including broken treaties, loss of land, and the suppression of Indigenous languages and cultures. For many, the anthem represents a legacy of exclusion rather than unity.
This trilingual version of O Canada—sung in Anishinaabemowin, English, and French—is offered to those who do wish to engage with it in a way that includes and respects Indigenous voices, languages, and identities. The project was developed almost ten years ago my the singer, her family, her community, and many sponsors and supporters.
We acknowledge with gratitude that the Mary Bryton Nahwegahbow O Canada recording project was envisioned and developed on the traditional territory of the Anishinaabek of Whitefish River First Nation. The recording took place in Sudbury, on the traditional lands of the Atikameksheng Anishnawbek and the Wahnapitae First Nation. All of these Nations are part of the Robinson-Huron Treaty Territory.
We recognize and honour the enduring presence, stewardship, and cultural contributions of these First Nations to these lands. This project is grounded in the spirit of respect, reconciliation, and the revitalization of Indigenous languages and voices.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.